Karri-borlbme Kun-wok

konda

konda

Listen Yi-biddjuyme (Click play)

English Translation
(Kun-balandaken)
here
Pronunciation
(Bale ka-yime karri-ngeybun?)

The Kunwinjku version is pronounced GONduh whilst the Kundjeyhmi version often has a glottal stop at the end of the first syllable konhda. That means a sudden cut off which is represented in the spelling by the letter 'h' which is very different to the aspirated sound it has in English.

If you know IPA the Kunwinjku version is [ˈgonda] and the Gundjeihmi is [ˈgonʔda]

Morphology
(Karri-wokdjobdjobke)

Notes
(Njalenjale)

In Kundjeyhmi there is another word which is frequently used instead of konhda and that is kubehne (note the glottal stop ʼhʼ at the end of the first syllable). There is also quite some variation with konda across the other dialects (Kunwinjku, Kuninjku, Kune).

1. konda, kondah
2. konhda
3. kondanj (especially in Kuninjku dialect at Maningrida). This version has a palatal nasal sound at the end.

Usage
(Bale kabirri-yime?)

1. Konda yimray!
Come here (said to one person)
2. Konda ngunemray!
Come here (said to two people)
3. Konda ngurrimray!
Come here (said to more than two people).

4. Ngudda bale yire? Ngayi kondanj.
Where are you going? I'm (staying) here.

Note that demonstratives such as mahni 'this one (of vegetal class) are also used for what would be 'here' in English. For example, let's say you are driving in the bush with some Bininj friends and there is a fork in the road and you want to indicate which road to take. You would best say 'manih' which means 'this one here'. This word (mahni or manih) is vegetal class because it agrees with the vegetal class of man-bolh 'road, track'.

Date
(Balekeno)
19 Sep 2012