Listen Yi-biddjuyme (Click play)
English Translation (Kun-balandaken) |
I am dancing |
Pronunciation (Bale ka-yime karri-ngeybun?) |
ŋa?boɾkːe The root of the verb sounds like: borrk-ge. |
Morphology (Karri-wokdjobdjobke) |
The related noun is kun-borrk which is a style or genre of song and foot stomping dance common in western Arnhem Land. The ngah- prefix is composed of nga- meaning 'I' (first person singular) and then the glottal stop, -h- which indicates something happening at this moment. You can leave the -h- out and just say nga-borrkke 'I am dancing'. |
Notes (Njalenjale) |
The root of the verb is -borrkke and so you need to put something on the front to indicate who is doing the dancing. In Kunwinjku if you are talking about a singular person dancing in the past tense, you don't put any prefix on the root but leave it with a "zero" prefix" so that: borrkkeng 'he danced/she danced' But in Kundjeyhmi there is a difference and you have to put ba- in front of the root of the verb as a prefix: ba-borrkkeng 'he danced/she danced' There are of course all the usual verb endings for different tenses and other grammatical functions e.g.: nga-borrkke (non-past) I dance
|
Usage (Bale kabirri-yime?) |
Minj nga-borrkkemeninj.
Ma yawurrinj, karri-re karri-borrkke (Kunwinjku).
Djakarna ka-borrkke
|
Date (Balekeno) |
24 Apr 2015 |