Listen Yi-biddjuyme (Click play)
English Translation (Kun-balandaken) |
the sun is rising, it's daybreak |
Pronunciation (Bale ka-yime karri-ngeybun?) |
ka-barrh-bun gabarʔbʊn listen at: http://words.bininjgunwok.org.au/words/kabarrhbun The hardest part for English speakers is the rr tapped sound followed by the cut off or glottal stop. It might sound like rrk but it's not a 'k' sound after the rr but the sudden stop. The 'h' in Bininj Kunwok spelling is nothing like 'h' in English. |
Morphology (Karri-wokdjobdjobke) |
ka- means it/he/she
|
Notes (Njalenjale) |
Although this is expressed by a noun in English 'daybreak' or 'dawn/sunrise' it is a verb in Bininj Kunwok. To say 'the sun has risen' or 'the sun's up' the past tense is used with a -m- 'towards speaker' direction marker: kumbarrhbom. You can also just say barrhbom '[the sun] has risen'. You can also add a temporal prefix mala- 'in the morning' to give ka-malabarrhbun 'the sun will rise tomorrow/in the morning' or 'at sunrise [tomorrow]'. It's interesting to note that the verb -barrhbun also means 'to cover over' (e.g. cover over with paperbark, a blanket, leaves etc). |
Usage (Bale kabirri-yime?) |
Ngurri-dolkka barrhbom!
Ka-malabarrhbun yi-ngun.
Mirurr arri-yoy wanjh malahmalayi Ngalurdbirrhmi arri-yoy. Kumekke-beh barrhbuni wanjh Berddolkko arri-wam
|
Date (Balekeno) |
17 Mar 2016 |