Karri-borlbme Kun-wok

kabirrimre

kabirrimre

Listen Yi-biddjuyme (Click play)

English Translation
(Kun-balandaken)
They are coming.
Pronunciation
(Bale ka-yime karri-ngeybun?)

ga-bidim-re

Morphology
(Karri-wokdjobdjobke)

kabirri- / kabarri- 'they (3 or more)'
-m- 'hither' (towards speaker)
-re verb 'to go'

Notes
(Njalenjale)

Remember we have already had the word kabirrire (W) kabarrire (Kdj) which means 'they are going'. The only difference with today's word is the insertion of -m- after the pronoun prefix kabirri- / kabarri-. This single sound indicates movement towards the speaker (or some other indicated centre) in the following Bininj Kunwok varieties:
Kunwinjku, Kuninjku, Kundjeyhmi.

Most Kune speakers (south of Maningrida) do not use this -m- direction marker. This is also true for the variety known as Mayali (spoken in the Katherine region). They have a different solution. If you are confused about all these different varieties of Bininj Kunwok and where they are spoken, have a look again at:

In Kunwinjku and Kuninjku (with hyphens to show the word parts):
Kabirri-re 'they are going'
Kabirri-m-re 'they are coming'
Yi-ray 'go away'
Yi-m-ray 'come here'

But in Kune and Mayali:
Kabirri-re 'they are going'
Kabirri-re kondah 'they are coming (here)'
Yi-ray 'go away'
Yi-ray kondah 'come here' or Yi-ray woyh! 'come here'.

Usage
(Bale kabirri-yime?)

Kunwinjku and Kuninjku:
Yimka! (yi-m-ka) 'bring it here'
Yika (yi-ka) 'take it'

Yimyerrngma! (yi-m-yerrng-ma) 'bring the firewood here' Literally: 'you-hither-firewood-bring'.

In the third person singular there is a problem. The past form of the third person singular is a zero prefix (i.e. nothing) on the verb, remember:

ka-re 'he or she is going'
wam 'he or she went' (the ka- has dropped off in the past tense and there is nothing on the front of the verb ø-wam). Remember the phrase:
Baleh wam? Where has he/she gone?

So how do you put the -m- directional on to the past third person singular form to say 'he or she came'? Solution— a special prefix to support the -m- 'ku-' or 'ka-' depending on the dialect, is added:

Kunwinjku:
kumwam (ku-m-wam) he/she came
Kuninjku:
kamwam (ka-m-wam) he/she came

Kuninjku:
Kamwam, wanjh yawoyhdurndi.
Kunwinjku:
Kumwam, wanjh yawoyhdurndi.
He/she came (here) and then went back again.

Kunwinjku:
Malaywi kabirrimre rowk.
They are all coming tomorrow.

Date
(Balekeno)
17 Nov 2012