Listen Yi-biddjuyme (Click play)
English Translation (Kun-balandaken) |
he/she strikes (an object) |
Pronunciation (Bale ka-yime karri-ngeybun?) |
guh-dong IPA [ˈgarɔŋ]
|
Morphology (Karri-wokdjobdjobke) |
ka- 'he/she/it' (third person singular in the present tense)
Here are some other forms of this verb: ka-rrong 'he/she is striking it'
|
Notes (Njalenjale) |
Again, hyphens are used here to help you see the pronoun prefixes. Kdj = Kundjeyhmi, W= Kunwinjku, I= Kuninjku, E= Kune. In the last post about hitting, we had an example:
But if you just want to mean that someone/something is striking the tree, this is more appropriate:
However, there are also verbs that mean the striking of a tree with an axe:
|
Usage (Bale kabirri-yime?) |
Ken, doy, mungu!
Kare namarrkon ka-rrulkdong kun-dulk.
Yo birri-doyi man-dudjmi. Ya birri-kang kondanj dabbarrabbolk wanjh ngandi-bukkang ngadberre wanjh ngarrih-doy manih manbu kun-wardde. (I) Yes, they used to pound the green plums. The old old people used to take them here and they showed us and we pounded up that green plum (Buchanania obovata) fruit. Note: the above example sentence is Kuninjku dialect and in that dialect, the past imperfective form of the verb (used to do something) is the same as the irrealis (should have or might have done something) thus 'they used to pound' is birri-doyi but in Kunwinjku (as spoken at Gunbalanya) this would be birri-dongi 'they used to pound'. Ngarri-yime "djirungh-djirungh" wanjh ngarri-dulkdong kun-warddeyih, ka-warrhmerren ku-kurlk wanjh ngarri-mang ngarri-ngun. We call out 'djirungh-djirungh' when we hit the green plum (Buchanania obovata) tree with a rock, they fall down on the ground and we get them and eat them. |
Date (Balekeno) |
17 Dec 2012 |