Karri-borlbme Kun-wok

ngahdadjke

ngahdadjke

Listen Yi-biddjuyme (Click play)

English Translation
(Kun-balandaken)
I am cutting it.
Pronunciation
(Bale ka-yime karri-ngeybun?)

IPA = ŋɑˈdɑɟgɛ

Morphology
(Karri-wokdjobdjobke)

nga-h-dadj-ke
I-right.now-cut-transitive.non-past

The transitive -ke ending means that the verb has an object 'cut something'. There is an equivalent intransitive verb -dadjme 'be cut':

nga-yarldadjke
'I am cutting the rope'

Yarldadjmeng. (W)
Ba-yarldadjmeng. (Kdj)
'The rope is cut' (kun-yarl means 'rope / string')

-dadjke = non-past
-dadjkeng = past
-dadjkemeninj = negative, should, might
-dadjkemen = command
-dadjkeyi = past continuous
-dadjkerren reflexive non-past
-dadjkerrinj = reflexive past

Notes
(Njalenjale)

This verb 'to cut' is used by the eastern dialects of Kuninjku and Kune, spoken around Maningrida. In Kunwinjku and Kundjeyhmi it is more likely you will hear the equivalent verb -djobke but -dadjke is also used in both Kunwinjku and Kundjeyhmi too.

Usage
(Bale kabirri-yime?)

Yi-rrangdjawurrkdadjkerren!
Shave your whiskers off!

Kun-yarl ka-rradjke wanjh ka-warrhme.
S/he will cut the rope and it will fall down.

Bonj, dadjmeng. (W)
Bonj, ba-rradjmeng. (Kdj)
Finished, it's cut.

Yi-rradjkemen!
Cut it!
(note that the d > rr when it has a vowel on either side of it)

Bale nga-rradjke? (W)
Where do I cut it?

Date
(Balekeno)
07 Jun 2013