Listen Yi-biddjuyme (Click play)
English Translation (Kun-balandaken) |
I hit/strike (something) |
Pronunciation (Bale ka-yime karri-ngeybun?) |
Apart from the audio:
...the next best thing is probably to just give the IPA here as the usual kind of English transliteration is always so dodgy (writing "boon" will have people thinking it sounds as a ryhme with "soon" which it isn't). If you want to brush up your IPA, the wikipedia vowel chart is excellent. It even has audio.
IPA [ˈŋabʊn] |
Morphology (Karri-wokdjobdjobke) |
nga- 'first person singular' I
Here are some other changes: nga-buni 'I was hitting it' or 'I used to hit it'
Note this verb -bun is formative in many other verbs that end with -bun such as:
|
Notes (Njalenjale) |
There is also a new meaning of -bun which has developed recently in relation to phones, especially mobile phones. The meaning is 'to dial a number'. To 'make a call' is nga-wokngimen which literally means 'I-speech-go.inside' but the -bun verb is used for dialing the number. Perhaps this is a good candidate for Bininj Kunwok 'word of the year' (in the manner of lexicographers who annually announce new words in their dictionary projects around this time of year— thanks to Chips Mackinolty in Darwin for suggesting this!). |
Usage (Bale kabirri-yime?) |
Here's one for the school yard supervisor:
Kabi-bun.
Yimeng "kaluk nga-bun".
Yi-dulkbu!
Yun kan-bun!
Yun yiben-bun!
Nga-wokngimen, kanwo namba ngah-bun.
|
Date (Balekeno) |
04 Dec 2012 |