Listen Yi-biddjuyme (Click play)
English Translation (Kun-balandaken) |
I know, I think, I am thinking |
Pronunciation (Bale ka-yime karri-ngeybun?) |
Listen to the audio. IPA ˈŋaʔburbun |
Morphology (Karri-wokdjobdjobke) |
nga-h-burrbun where nga- is the first person singular 'I', the h is a glottal stop sound that represents immediacy (happening right now) and the verb is the last part -burrbun. It is in the non-past form. Here are the other forms: -burrbom (past perfective, I knew)
|
Notes (Njalenjale) |
This is a synonym for -bengkan, but it is also more associated with the Kunwinjku spoken at Gunbalanya. As mentioned in the last post, Kuninjku and Kune/Mayali speakers (Maningrida region) do not use this word much, they say -bengkan. Gundjeihmi speakers use either -bengkan or -burrbun (but in the Gundjeihmi spelling system the former is spelt -benggan and -bengkan in Kunwinjku). Also, -wernhburrbun 'know very well, know thoroughly'. |
Usage (Bale kabirri-yime?) |
Here's an example in Gundjeihmi (someone talking about traditional mortuary practices): A-burrbun gorrogohni, yiman bandi-gurrmi yiman balabbala bandih-marnemarnbuni bandi-godjdjegurrmi an-djeuk mait danjbik o gun-bid barri-weyi, wanjh barri-durndengi yiman bandi-murrngmangi. I know that long ago, they used lay [deceased] people on platforms for maybe 3 or 5 years and then they would come back and collect the bones. In Kunwinjku:
|
Date (Balekeno) |
27 Feb 2013 |